1. 主页 > 思维飞旭

加泰罗尼亚语(美拉尼西亚语)

加泰罗尼亚语(美拉尼西亚语)

大家好,今天来为大家分享加泰罗尼亚语的一些知识点,和美拉尼西亚语的问题解析,大家要是都明白,那么可以忽略,如果不太清楚的话可以看看本篇文章,相信很大概率可以解决您的问题,接下来我们就一起来看看吧!

卡斯蒂利亚语与加泰罗尼亚语的区别有多大

一、语系不同

1、加泰罗尼亚语:加泰隆人的语言,在某些地区又称瓦伦西亚语(Valencià)属印欧语系罗曼语族,是西班牙官方语言之一。

2、卡斯蒂利亚语:指西班牙语,属于“印欧语系-罗曼语族-西罗曼语支”。

二、分布不同

1、加泰罗尼亚语:使用者位于西班牙、法国、安道尔和意大利(约有12,000,000人),其中大部分使用者在西班牙。

2、卡斯蒂利亚语:在七大洲中,主要是在拉丁美洲国家中(巴西、伯利兹、法属圭亚那、海地等地除外)。西班牙语在西班牙部分地区、美国、墨西哥、中美洲、加勒比海地区、哥伦比亚多;而其他地区则主要称西班牙语为卡斯蒂利亚语(castellano)。

三、构词法不同

1、加泰罗尼亚语:在加泰罗尼亚语里非人类名词和抽象名词有阳性和阴性两种形式:el llibre(书,阳性),la taula(桌子,阴性)。

2、卡斯蒂利亚语:在复合派生法中,复合和派生两种方法必须同时使用,所以既不是复合词的派生,也不是派生词的复合。例如:enriquecer既不是由复合词enrico加后缀ecer派生而来的,因为不存在enrico这个复合词,也不是由前缀en加riquecer结合而成。

参考资料来源:百度百科-加泰罗尼亚语

参考资料来源:百度百科-西班牙语

加泰罗尼亚语的语言特点

加语使用拉丁字母,使用了全部26个字母和10个加了[[变音符号]]的变体。

A a B b C c D d E e F f G g H h I i J j K k L l M m N n O o

P p Q q R r S s T t U u V v W w X x Y y Z zÀÇÉÈÍÏÓÒÚÜ

àçéèíïóòúüs冠词与名词

在加泰罗尼亚语里非人类名词和抽象名词有阳性和阴性两种形式:el llibre(书,阳性),la taula(桌子,阴性).

有些名词由单数变复数时,词冠词有下列形式:

定冠词

不定冠词名词阳性阴性单数 un una复数 uns unes同一个词因为性的不同,意义也发生了改变.例如:

el cap(头脑),la capa(斗篷,披风)

el roc(石头),la roca(岩石)。

形不发生改变。例如:

la pols(脉搏)i les pols(脉搏)

la tos(咳嗽)i les tos(咳嗽)

非人的动物名词的性变化可以分为四种情况。例如:

阳性名词,用来表示雄性动物的名词:un cocodril(鳄鱼)

un rossinyol(夜莺)

阴性名词,用来表示雌性动物的名词:

una guilla(雌狐)

una sargantana(小雌蜥蜴)

雄性和雌性词形各不相同:

un cavall(公马),una egua(母马)

un brau(公牛),una vaca(母牛)

具有同一词根的:

un gos(公狗),una gossa(母狗)

un lleó(雄狮),una lleona(雌狮)

指人的名词的性变化可分以下几组:

只有阳性:

un fuster(木匠)

un paleta(泥瓦工)

只有阴性:

una pentinadora(梳毛机)

阴阳性通用的:

un modista(女服裁缝),una modista(女服裁缝)

un serpent(蛇),una serpent(蛇)

拥有同样和相似词根的:

un cuiner(厨师),una cuinera(女厨师)

un mestre(老师),una mestra(女老师)

具有不同词根的:

un home(男人),una dona(女人)

un amo(主人),una mestressa(主妇)

变阴性时有不同词尾变化的:

un actor(演员),una actriu(女演员)

un metge(医生),una metgessa(女医生)

两种可能:

un advocat(律师),una advocada或una advocadessa(女律师)

un poeta(诗人),una poeta或una poetessa(女诗人)

un déu(神),una dea或una deessa(女神)

以-iu结尾的阳性名词变阴性时,变为-iva

加泰罗尼亚语的起源

产生历史:

加泰罗尼亚语在比利牛斯山东部的两侧(Roussillon、Empuries、Besalú、Cerdagne、Urgell、Pallars、Ribagorça等地)于第九世纪的时候从通俗拉丁语演变而来。它与高卢罗曼诸语及伊比利罗曼诸语有许多共同的特征。可以说,刚开始的时候它只是奥克西坦语中比较特殊的方言而已。加泰罗尼亚语经由西班牙的国土光复运动向南方传播,在不同的阶段中传到了巴塞罗那与Tarragona、Lleida与Tortosa、古代的巴伦西亚王国、巴里亚利群岛以及萨丁尼亚岛的l'Alguer(或称Alghero)。

加泰罗尼亚语(Català,以下简称为加语),加泰隆人的语言,在某些地区又称瓦伦西亚语(Valencià)属印欧语系罗曼语族,是西班牙官方语言之一。使用者位于西班牙、法国、安道尔和意大利(约有12,000,000人),其中大部分使用者在西班牙。唯一以加语为官方语言的国家只有安道尔,但加语同时在西班牙的加泰罗尼亚、瓦伦西亚和巴利阿里群岛也具备官方语言的地位。

加泰罗尼亚语与西班牙语差别很大吗差别主要在哪里

关于西语加语的区别,楼上几位都已经说得差不多了。区别真的不是很大,一般的西班牙语母语国家的人,听加语听两三个星期应该都可以听懂了吧(说的话可能比较难一点)如果楼主对加语有兴趣的话,我倒可以列举几个列子,解解楼主的好奇心。

个人觉得加泰兰语就好像是西班牙语到法语或是意大利语的过渡语言,不过还是和西班牙语最接近(可能是因为西班牙语听懂的多点吧)有很多单词的拼写和西班牙语很接近,最大的特点就是西班牙语-do结尾的加语都是-t结尾,比如 enviado(寄出)- enviat-dad结尾的都变成 tat, ciudad(城市)-ciutat,西语 o,e结尾的加语都去掉, estudiante(学生)-estudiant, simpatico(和蔼的)-simpatic

当然了,上面列举的都是两种语言的相似之处,其实不少单词也是很不同的,当时总的还说,根据上下文,就算没学过加语,如果西语底子不错的话,都可以听懂的。

相对于西语,加语最大的难点在于元音字母的发音和重音,因为西语只有5个元音字母,而加语有八个,还有一个单词里面e如果不是重音要发 a因, o发 u音等等,还有就是加语的pronom neutre(饿,不知道中文叫什么,是一种代词),在西班牙语里面是没有的。如果这两项搞清楚了,其它的也就是小儿科了。

至于楼主担忧的在加泰地区的语言问题,如果楼主西班牙语交流没有问题的话,根本没担心的必要,一般看到是外国人,当地人都会跟你讲西班牙语。其实在加泰,像巴赛之类的大城市外来人口比本地人口还多,西语的使用范围比加语要大很多。。。

关于加泰罗尼亚语到此分享完毕,希望能帮助到您。

本文来源网络